Слухати Послання апостола Павла до Филимона без музики mp3
УКРАЇНСЬКА АУДІО БІБЛІЯ ОНЛАЙН Аудіо Біблія українською мовою. Новий Заповіт Слухати Послання апостола Павла до Филимона без музики на mp3 Переклад Івана Хоменка. Читає Ігор Козлов
Відео Біблія, Аудіо Біблія з субтитрами. Слухати Послання Апостола Павла до Филимона без музики. Читає Ігор Козлов. Українська аудіо Біблія онлайн. Переклад Івана Хоменка
слухати Послання до Филимона, Новий Завіт, переклад Івана Хоменка, аудіо Біблія з текстом
Послання до Филимона, Новий Завіт, переклад Івана Хоменка, аудіо
Відео Аудіо Біблія з субтитрами. Слухати Послання святого апостола Павла до Филимона без музики переклад Огієнка
Послання апостола Павла до Филимона (Біблія - Новий Завіт)
Автор: Автором послання до Филимона є апостол Павло (1:1).
Дата написання: Це послання було написане приблизно в 60 р. н.е.
Мета написання: Послання до Филимона є найкоротшим з усіх писань Павла та піднімає тему рабства. З цього листа очевидно, що на момент написання Павло перебував у в'язниці. Филимон був рабовласником, а також утримував церкву в своєму будинку. Під час служіння Павла в Ефесі Филимон, імовірно, відвідував місто, почув проповідь апостола та став християнином. Раб Онисим пограбував його та втік, попрямувавши в Рим до Павла. Онисим усе ще був власністю Филимона, і Павло писав, щоб підготувати шлях для його повернення до свого господаря. Завдяки свідченню Павла Онисим став християнином (Филимону 10) і Павло просив Филимона прийняти Онисима як брата в Христі, а не лише як раба.
__________
За основу взятий переклад Івана Хоменка. Вибирали із 4-х перекладів: Куліша і Нечуй-Левицького, Івана Огієнка, Івана Хоменка і Рафаїла Турконяка. Відмовилися від перших двох через архаїчність мови перекладів - вони є важкими для сприйняття, занадто буквально відтворюють єврейський текст, що породжує часто неприродний для української мови порядок слів, та інші проблеми.
Зупинилися на перекладі Івана Хоменка через те, що цей переклад зроблений кілька десятків років тому. Переклад же Рафаїла Турконяка ще не завершений до кінця. Окрім того, цей переклад викликав багато критики, зокрема, через те, що Старий Завіт перекладається не з єврейської, а з Септуагінти.
Підготовлений аудіозапис розповсюджується без якихось обмежень на будь-якій території.