Переклад Івана Огієнка (1917-1962) - Переклад Біблії здійснював Іван Огієнко, колишній міністр уряду Української Народної Республіки, який згодом став православним митрополитом Іларіоном у Вініпезі (Канада). Переклад був здійснений у 1917-1942 роках. Перше видання у 1962 р. Це найбільш поширений і уживаний сьогодні переклад Біблії українською мовою.
Видання Біблії в перекладі Куліша—Пулюя було вже вичерпане, а передруковувати його не видавалося розважним, бо українська мова за останні десятиліття значно розвинулася і збагатилася, тому Британське Біблійне Товариство замовило Іванові Огієнку (він же митрополит Іларіон) новий переклад канонічної Біблії у 1936 році.
Стокгольмське Товариство для поширення Євангелії в СРСР видало в 1942 році Новий Заповіт і Псалтир у перекладі професора Івана Огієнка. В 1955 р. митрополит Іларіон закінчив увесь переклад Біблії для Британського Біблійного Товариства. Сьогоднішній варіант, яким користуються всі протестантські церкви і частково православні і греко-католицька був виданий у 1962 р.
З нагоди 1000-ліття Хрещення Русі у 1988-89 рр. переклад масово поширювався в Україні на гроші західних протестантських церков і біблійних товариств.