Святе Письмо (переклад Хоменка)
Матеріал взято з Вікіпедії — вільної енциклопедії.Святе Письмо Старого і Нового Завіту, Римська Біблія, Біблія перекладу Хоменка — український переклад Біблії, що наново перекладений з єврейської, аморейської і давньогрецької мов. Був здійснений українським греко-католицьким священиком Іваном Хоменком і вперше виданий у 1963 р. у видавництві Отців Василіян у Римі, Італія. Характерний легкістю мови, відсутністю посилань на паралельні місця і передмовою до кожної книги Біблії. Вміщує також т. зв. второканонічні книги (наприклад Макавей, Сирах). Поширюється Римо-Католицькою та Греко-Католицькою Церквою. На сьогодні друкується також видавництвом Українського Біблійного Товариства і є у вільному продажу.
Текст
Новий переклад здійснено за науково устійненими Масоретськими текстами шостого видання Р. Кіттеля. Книги грецького оригіналу перекладено за олександрійським текстом Сімдесятьох у виданні А Ральфса. Переклад Н. 3. виконано за критичним текстом А. Мер-ка, ТІ, у шостому виданні Папського Біблійного Інституту. Текст зіставлено з найновішими здобутками філології та текстуальної критики.
Переклад
Перша редакція перекладу (до 1957 р. під патронатом ВПреосв. Кир Івана Бучка) — плід майже 12-річної праці о. Івана Хоменка, доброго знавця єврейської, грецької, латинської та новітніх мов: французької, англійської, німецької, італійської тощо, які були допоміжними у використанні багатої біблійної літератури. При перекладі консультували й інші знавці Біблії та української мови.
Комісія
Первотекст перекладу, належно переписаний і проконтрольований, було віддано на перевірку спеціальній Комісії, складеній з ченців Василіянського Чину. За окремими фахами, Комісія віддала багато часу та труду, щоб остаточно устійнити текст, прокоментувати його, речево й технічно оформити та типографічно виконати. Заголовки, підзаголовки, вступні статті до книг, примітки, різні показники повнотою лежали на обов'язках Комісії. Це все мало б полегшити орієнтацію у книзі і зробити її читання приступним і корисним.
Мовна редакція
По тому, як Комісія устійнила текст, на обов'язки мовного редактора лягло чіткіше розподілити синоніми, подекуди увиразнити межі ритмізованої та неритмізованої мови, звести все до прийнятих норм і уодностайнити правопис. За винятком Одкровення, літературне опрацювання якого належить проф. Василеві Барці, всю цю мовно-літературну працю проробив ред. Ігор Костецький. Багатство лексики у первотексті І. Хоменка дуже полегшувало його працю, і з чисто художнього боку редактор опрацював самостійно лише дві книги: Сираха та Євангелію Йоана. Багато прислужився мовній культурі видання постійною доброзичливою консультацією покійний проф. Михайло Орест-Зеров.
Правопис
У нашому перекладі прийнято нівеляційний характер літери «г» у всіх іменнях (крім римсько-латинських, де, згідно з академічним правописом 1929 р., оригінальне «ґ» віддано цією, пізніше вилученою з ужитку на рідних землях, літерою). «Ґ» збережено в суто українських або українізованих словах, де звук існує у вимові (ґандж, ґирлиґа, ґзимс тощо). Старослов. «фита» (гр. «тета») передано як «т» (Рута, Естера), за винятком Вифлеєму, де «ф» стало в нас свійським. У написанні ймень як правило витримано тверде єврейське «л», проте зроблено виняток для звичних у нас Ізраїль, Єзавель, Кармель тощо. Деколи той самий оригінальний звук передається по-різному: Едом, але Єлеазар, Бетел, але Ваал, 1 т. д. — з тих самих мотивів звичности або незвичности ймення в нашій традиції. Назви народів пишуться малою літерою, крім тих випадків, коли йдеться про однину, і назва стає чимсь наче прізвисько: Аморій, Хеттит тощо. Де-не-де допущено рівнобіжні форми: ханаанії -— ханааняни, аморії — аморійці і т. д. Прикметникові назви країн пишуться великою літерою (Єгипетська земля), але означення їхніх володарів дорівняно до ролі звичайних прикметників (єгипетський цар). З-за наявности імень, закорінених у нашій вимові, що суперечать вимові оригінальній, не; можна було ані транскрибувати їх оригінально, ані, навпаки, достосувати до українізованої вимови колосальну решту ймень, які в нас традиції не мають.
Технічне оформлення
Римське видання намагається знайти золоту середину щодо величини між Біблією кишеньковою та настільною сімейною книгою. Цим середнім форматом, як здається, можна задовольнити вимоги і родинні, і індивідуальні. Величина книги диктувала і добір шрифту. Ілюстраційний матеріал подано у нашій Біблії переважно для естетичного оформлення, а не для прямого ілюстрування змісту.
Читайте і слухайте окремо розділи СТАРИЙ ЗАВІТ переклад Хоменка
Читайте і слухайте окремо розділи НОВИЙ ЗАВІТ переклад Хоменка
поділись посиланням сайту з друзями
Книги Старого завіту слухати з музикою та без музики
Книги Старого завіту слухати з музикою
Книги Старого завіту слухати без музики
Неканонічні Книги слухати без музики
Книги Нового завіту слухати з музикою та без музики
Книги Нового завіту слухати без музики
Книги Нового завіту слухати з музикоюАудіо Біблія слухати Старий завіт в одному плейлісті переклад Хоменка
Аудіо Біблія слухати Неканонічні книги без музики в одному плейлісті переклад Хоменка
Аудіо Біблія слухати Старий завіт без музики в одному плейлісті переклад Огієнка
Аудіо Біблія слухати Старий завіт без музики в одному плейлісті сучасний переклад Біблії
Аудіо Біблія слухати Новий завіт в одному плейлісті переклад Хоменка
Аудіо Біблія слухати Новий завіт з музикою в одному плейлісті переклад Огієнка
Аудіо Біблія Новий завіт без музики слухати в одному плейлісті переклад Огієнка
Аудіо Біблія Новий завіт без музичного супроводу слухати в одному плейлісті переклад Огієнка
Аудіо Біблія Новий завіт без музики слухати в одному плейлісті сучасний переклад Біблії
Аудіо Біблія слухати Старий та Новий завіт в одному плейлісті переклад Хоменка
Аудіо Біблія слухати Старий і Новий завіт без музики в одному плейлісті переклад Огієнка
Аудіо Біблія слухати Старий і Новий завіт без музики в одному плейлісті сучасний переклад
Шановний Відвідувач сайту рекомендуємо вам
| Відео Біблія. Третє послання Івана з музикою | [86] |
| Перше послання до Тимофія всі розділи читати та слухати без музики | [30] |
| Перше послання до Коринтян розділи 1-16 Сучасний переклад | [12] |
| Слухати Книгу Псалмів mp3 Псалтир | [68962] |
| Об'явлення Івана Богослова всі розділи читати та слухати без музики | [66] |
| Завантажити безкоштовно книгу нового заповіту Євангелія від Матфея mp3 | [6546] |
| Друге послання до Тимофія всі розділи читати та слухати | [47] |
| Книга Йова Аудіо Біблія сучасний переклад Біблії | [41] |
| Святе Письмо Старого і Нового Завіту мовою русько-українською djvu | [1058] |
| Відео Плейлист Книга пророка Наума без музики | [40] |
читати старий заповіт онлайн
читати новий заповіт онлайн
слухати старий заповіт по книгам
слухати новий заповіт по книгам
скачати новий заповіт по книгам mp3
скачати новий заповіт по розділам mp3
завантажити безкоштовно Українську Біблію





