Діяння Апостолів на mp3 без музики слухати по розділам Переклад Івана Хоменка. Читає Ігор Козлов
Відео Біблія Діяння святих Апостолів без музики всі розділи з текстом. Переклад Івана Хоменка. Читає Ігор Козлов
слухати Діяння святих Апостолів, Новий Завіт, переклад Івана Хоменка, аудіо Біблія з текстом
Відео Біблія слухати Дії святих апостолів з музикою всі розділи з 1 по 28. Переклад Івана Огієнка. Проект «Віра від слухання»
Діяння Апостолів на mp3 Переклад Івана Хоменка. Читає Ігор Козлов
слухати Дії святих апостолів з музикою по розділам на mp3 Переклад Івана Огієнка. Студія "Віра від слухання"
Біблія | Новий Заповіт | Дії святих апостолів | слухати онлайн українською | переклад І. Огієнка
Діяння святих Апостолів з музикою на mp3 читає Микола Козій (Переклад Святійшого Патріарха Філарета) слухати Діяння святих Апостолів по розділам
Автор: Книга Дії конкретно не визначає свого автора. З Євангелія від Луки 1:1–4 і Дії 1:1–3 стає зрозуміло, що їх написав один і той же автор. Із перших днів Церкви традиційно вважається, що її автором був Лука, сподвижник апостола Павла (Колосянам 4:14; 2 Тимофію 4:11).
Дата написання: Книга Дії найімовірніше була написана між 61–64 рр. н.е.
Мета написання: Ця книга була написана, щоб викласти історію Ранньої Церкви. Основна увага в ній приділяється важливості дня П'ятдесятниці та можливості бути ефективними свідками Ісуса Христа. Книга Дії описує апостолів, що були свідками Христа в Єрусалимі, Юдеї, Самарії й решті навколишнього світу. Книга висвітлює дар Святого Духа, Який зміцнює, напучує, навчає і служить нашим радником. Читаючи книгу Дії, ми отримуємо заохочення від описів багатьох чудес, здійснених учнями – Петром, Іваном і Павлом. У книзі підкреслюється важливість послуху Божому Слову та перетворення, яке відбувається внаслідок пізнання Христа. Є також багато згадок про тих, хто відкинув істину про Господа Ісуса Христа, яку проповідували учні. Влада, жадібність і багато інших вад сатани викриваються в книзі Дії.
__________
За основу взятий переклад Івана Хоменка. Вибирали із 4-х перекладів: Куліша і Нечуй-Левицького, Івана Огієнка, Івана Хоменка і Рафаїла Турконяка. Відмовилися від перших двох через архаїчність мови перекладів - вони є важкими для сприйняття, занадто буквально відтворюють єврейський текст, що породжує часто неприродний для української мови порядок слів, та інші проблеми.
Зупинилися на перекладі Івана Хоменка через те, що цей переклад зроблений кілька десятків років тому. Переклад же Рафаїла Турконяка ще не завершений до кінця. Окрім того, цей переклад викликав багато критики, зокрема, через те, що Старий Завіт перекладається не з єврейської, а з Септуагінти.
Читає: Ігор Козлов
Керівник проекту: Микола Осколов
Підготовлений аудіозапис розповсюджується без якихось обмежень на будь-якій території.