Українська Біблія онлайнnull





Все Писання - надхненне Богом і корисне, щоб навчати, докоряти, направляти, виховувати у справедливості, щоб Божий чоловік був досконалий, до всякого доброго діла готовий. (Друге послання до Тимотея - Розділ 3:16-17)
Меню сайту
Біблія онлайн
Мир Вам! Шановні відвідувачі мого сайту, ви можете читати, скачати,
та слухати
Біблію онлайн

безкоштовно

.
Біблія
на українській мові

(переклад Івана Хоменка)

Українська Біблія
Завантажити безкоштовно Старий Заповіт [38]
Завантажити безкоштовно Новий Заповіт [40]
Завантажити повну Українську Біблію [61]
Читати Біблію в перекладі Івана Хоменка

Читати Книги Старого завіту в перекладі Хоменка:
Читати Книгу Буття (50)
Читати Книгу Вихід (40)
Читати Книгу Левіт (27)
Читати Книгу Числа (36)
Читати Книгу Второзаконня (34)
Читати Книгу Ісуса Навина (24)
Читати Книгу Суддів(21)
Читати Книгу Рути (4)
Читати Першу книгу Самуїла (31)
Читати Другу книгу Самуїла (24)
Читати Першу книгу Царів (22)
Читати Другу книгу Царів (25)
Читати Першу Хронік (29)
Читати Другу Хронік (36)
Читати Книгу Езри (10)
Читати Книгу Неємії (13)
Читати Книгу Товита (14)
Читати Книгу Юдити (16)
Читати Книгу Естери (10)
Читати Першу книгу Макавеїв (16)
Читати Другу книгу Макавеїв (15)
Читати Книгу Іова (42)
Читати Книгу Псалмів (150)
Читати Книгу Приповідок (31)
Читати Книгу Проповідника (12)
Читати Книгу Пісня пісень (8)
Читати Книгу Мудрости (19)
Читати Книгу Премудрості Ісуса сина Сираха (51)
Читати Книгу пророка Ісаї (66)
Читати Книгу пророка Єремії (52)
Читати Книгу Плач Єремії (5)
Читати Книгу пророка Варуха (5)
Читати Книгу Лист Єремії (1)
Читати Книгу пророка Єзекиїла (48)
Читати Книгу пророка Даниїла (14)
Читати Книгу пророка Осії (14)
Читати Книгу пророка Йоіла (4)
Читати Книгу пророка Амоса (9)
Читати Книгу пророка Авдія (1)
Читати Книгу пророка Йони (4)
Читати Книгу пророка Міхея (7)
Читати Книгу пророка Наума (3)
Читати Книгу пророка Авакума (3)
Читати Книгу пророка Софонії (3)
Читати Книгу пророка Агея (2)
Читати Книгу пророка Захарії (14)
Читати Книгу пророка Малахії (3)

Читати Книги Нового завіту в перекладі Хоменка:

Читати Євангелія від Матея (28)
Читати Євангелія від Марка (16)
Читати Євангелія від Луки (24)
Читати Євангелія від Йоана (21)
Читати Діяння Апостолів (28)
Читати Послання Апостола Якова (5)
Читати Перше послання Апостола Петра (5)
Читати Друге послання Апостола Петра (3)
Читати Перше послання Йоана Богослова (5)
Читати Друге послання Йоана Богослова (1)
Читати Третє послання Йоана Богослова (1)
Читати Соборне послання Апостола Юди (1)
Читати Послання Апостола Павла до Римлян (16)
Читати Перше послання Апостола Павла до Корінтян (16)
Читати Друге послання Апостола Павла до Корінтян (13)
Читати Послання Апостола Павла до Галатів (6)
Читати Послання Апостола Павла до Ефесян (6)
Читати Послання Апостола Павла до Филип`ян (4)
Читати Послання Апостола Павла до Колосян (4)
Читати Перше послання Апостола Павла до Солунян (5)
Читати Друге послання Апостола Павла до Солунян (3)
Читати Перше послання Апостола Павла до Тимотея (6)
Читати Друге послання Апостола Павла до Тимотея (4)
Читати Послання Апостола Павла до Тита (3)
Читати Послання Апостола Павла до Филимона (1)
Читати Послання Апостола Павла до Євреїв (13)
Читати Одкровення Йоана Богослова (22)

Українська Біблія у перекладі УБТ 1997 р у форматі Htm
[ Скачати безплатно з сервера (1.50 Mb) ]
Українська Біблія у перекладі УБТ 1997 р
 
Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка (1997-2007) - переклад Біблії Українського Біблійного Товариства. Модуль містить повний переклад 1997 року, який здійснила група під керівництвом  Рафаїла Турконяка. Містить окрім Старого та Нового Заповітів так звані другоканоничні книги (1,2,3 Маккавеїв, Варух, 2 та 3 Ездра, Юдит, Премудрість, Сирах, Товит). У цій версії Старий Заповіт перекладений з грецької мови, з Септуагинти. До кінця 2007 року очікується вихід другого варіанту, де Старий Заповіт буде перекладений з давньоєврейського оригіналу.
Біблія українською мовою, переклад Рафаїла Турконяка у форматі htm


Праця над перекладом Святого Письма

Праця над перекладом Святого Письма з доручення бл. пам. Блаженнішого Патріярха Йосифа (Сліпого) почалася у 1975 р. До бл. пам. Патріярха Йосифа свого часу звернулися були деякі з наших Владик в діяспорі з проханням, щоб виготовити переклад Святого Письма з грецького тексту септуаґінти – перекладу 70-х, який одержав свою назву з того, що над ним працювало 70 (точніше 72) перекладачі – євреї в ІІІ ст. до Христа, оскільки в існуючих перекладах, які були з єврейського тексту, важко а то й неможливо знайти тексти, які читаються підчас літургічних відправ, особливо на вечірнях в неділі і празниках впродовж року. У своїм письмі бл. пам. Патріярх Йосиф просив виготовити переклад Старого і Нового Завітів зі словянського тексту. Працю над Новим Завітом почато зразу в тому ж 1975 р., одначе припинено бо вважалося доцільним порівняти текст з грецьким оригіналом, щоб побачити наскільки словянський оригінал відрізняється від критичного грецького тексту. Вміжчасі придбано на мікрофільмі текст Острозької Біблії і вважалося кращим уживати текст виготовлений на Українських Землях, радше ніж Синодальний текст виготовлений Російською Православною Церквою.

Коли у 1992 р. Українське Біблійне Товариство звернулося з проханням виготовити новий переклад Українською мовою, це було можливо скоро здійснити, оскільки вже такий переклад існував, тільки треба було додати відмітки, що вказували, які тексти слідять за критичним виданням, а які за словянською церковною традицією.

Прохання бл. пам. Патріярха Йосифа мати переклад виконаний з церковно- словянського тексту не закинено, але рівночасно провадиться праця над критичним виданням Острозької Біблії з українським перекладом, яка виходить окремими книгами. До тепер підготовлено до друку за словянським каноном всі книги до 1Книги Ездри.


Четвертий – новий переклад Біблії українською мовою.

Зразу після відновлення праці Українського Біблійного Товариства в червні 1991 року перед Товариством повстало питання виготовлення нового перекладу Святого Письма. До цього часу в українській мові зроблено три переклади: 1- Пантелеймона Куліша, що вийшов після його смерті в 1903 р. у Відні, в якому деякі книги переклали Іван Нечуй-Левицький та Іван Полюй; 2- проф. Івана Огієнка (пізніше митр. Іларіон) здійснений в 20–30-х роках цього ХХ ст.; 3- о. Івана Хоменка виданий 1963 р.

Всі ці переклади мають спільним те, що в них Старий Завіт перекладеней з єврейського оригіналу і залежно від того, ким були друковані, мають різні канони, значить ріний перелік книг включених до Старого і Нового Завітів. Канони Нового Завіту однаковий в усіх виданнях. В Старому Завіті натомість є різниці. У виданнях Пантелеймона Куліша та Івана Огієнка, оскільки вони були друковані за допомогою Біблійного Товариства, покладено в основу канон без второканонічних книг, а у виданні о. Хоменка покладено ті второканонічні книгі, які приймаються в Римокатолицькій Церкві.

Мова Перекладів

Зразу впадає в вічі, що всі до тепер виконані переклади Старого Завіту, зроблено з єврейської мови. Одначе з цього виринає не мала трудність. Традиційний і міродайний текст в усіх Східних Церквах був переклад на грецьку мову прозваний 70-х, який був здійснений за єврейським переданням приблизно в третьому столітті до Христа в Александрії. Він був зроблений євреями для євреїв, які вже не розуміли єврейської мови і користувалися грецькою мовою. Оскільки від самих початків Християнства ввесь тодішний світ, що знаходився в границях Римської Імперії послуговувався грецькою мовою, разом з розповсюдженням християнства розповсюджувався і грецький текст Старого Завіту. Тут також треба зазначити, що до появи християн, грецький текст 70-х був дуже шанований євреями, які його вживали у своїх богослужбах. З розповсюдженням християнства цей текст втратив у євреїв своє високе становище і були різні намагання його справити самими євреями. Остаточно євреї цей, ними зроблений грецький пере- клад, відкинули і його надалі вживали лише християни.

В Церкві Римокатолицького обряду натомість від четвертого століття, від коли св. Єронім зробив новий переклад Святого Письма на латинську мову, в основу перекладу покладено не грецький, а єврейський текст. Одначе вже сам св. Єронім завважив, що є великі розходження між єврейським і грецьким текстом і тому для літургічного вжитку він оставив латинський переклад грецького тексту псальмів, а до Старого Завіту він включив новий переклад, здійснений ним з єврейського. Критичні видання Vulgata (Вульґата) – латинського тексту Старого Завіту до нині паралельно подають латинський переклад єврейського і грецького тексту Книги Псальмів.

І так від четвертого століття одна лиш Церква Римокатолицького обряду почала вживати єврейський переклад Святого Письма, а всі Східні Церкви послуговувалися й надалі грецьким текстом Старого Завіту і перекладами здійсненими з грецького тексту 70-х.

З приходом християнства на Україну до нас прийшов і грецький текст Старого Завіту, який поступово перекладено на церковнословянську мову і перший повний текст появився з видрукованням Острозької Біблії в 1581 р. Причини чому саме в українській мові появлялися переклади з єврейської мови в основному можна пояснити тим, що за знанням тих часів коли переклади здійснено, вважалося, що оригінальний текст це виключно текст писаний єврейською мовою, а грецький переклад є вторинний текст, до якого вкралися додатки і справки, яких немає в єврейському оригіналі. Оскільки Біблійне Товариство, яке помагало при виданні тексту Пателеймона Куліша та Івана Огієнка мало рішаюче слово, який текст треба вжити до перекладу, і які книги входять до Старого Завіту, тому ці два переклади були зроблені з єврейської а не з грецької мови і без второканонічних книг. Оскільки в Церкві Римокатолицького обряду зде- більша панували такі самі погляди відносно грецького тексту, то й в основу перекладу о. Івана Хоменка покладено також єврейський текст, з тією відмінністю, що додано деякі второканонічні книги.

Таке негативне ставлення до старовинного грецького тексту 70-х змінила знахідка звоїв старовинних єврейських текстів в Кумран, які в багатьох випадках дають перевагу грецьким текстам, а не єврейським. Тепер загальна настанова така, що грецький текст це переклад, який має своє право на існування. Тому останнім часом Загальна Управа Світого Біблійного Товариства, до складу якого входить Українське Біблійне Товариство, рішила, що у випадках де грецький текст впродовж століть був вживаний як основний текст, тоді в таких випадках до перекладу Святого Письма можна вжити грецький текст для здійснення перекладу Старого Завіту.

Оскільки в нас грецький текст Старого Завіту лежить в основі наших цер- ковнословянських перекладів наше Українське Біблійне Товариство рішило скористатися можливістю виготовити цей четвертий повний переклад вже не з єврейської мови а з грецької мови. Члени Українського Біблійного Товариства вважали за відповідне скорше видати повний переклад Святого Письма з грецької мови, тому що по нинішний день в нас такого перекладу ще немає, а вже є три переклади з єврейского тексту в уживанні віруючих.

Грецький текст Старого Завіту.

В основу цього четвертого повного перекладу Святого Письма покладено грецький текст опрацьований науковцями Німецького Університету в G?tingen (Ґитінґен), які працють від 1917 р. над критичним виданням всіх книг грецького тексту Святого Письма Старого Завіту. По нинішний день їхнім трудом видано Пятикнижжя Мойсея (Буття, Вихід, Левіт, Числа, Второзаконня), деякі з історичних книг (Езра, Неемія, Товит, Юдит, Естер, 1Макавеїв 2Макавеїв 3Макавеїв) частина поетичних і повчальних книг (Йов, Псальми, Мудрість Соломона, Сирах) і також майже всі пророчі книги (Єремія, Плач Єремії, Варух, Єзекиїл, Йосія, Йоіл, Амос, Авдій, Йона, Міхея, Наум, Аввакум, Софонія, Ангей, Захарія, Малахія).

Тексти для всіх інших книг взято з грецького тексту 70-х, який видав Alfred Ralfs. Це науково порівняльне видання складене на підставі трьох найстарших списків: B (Codex Vaticanus), S (Codex Synaiticus), A (Codex Alexandrinus). Воно появилося в німецькому місті G?tingen в 1935 р. і відтак було неодноразово перевидане.

У випадках де основні джерела подають паралельно два різні варіянти однієї книги вживано той варіянт до складу якого входить кодекс А (Codex Alexandrinus). Можна поставити питання чому якраз вибрано тексти Александрійського Кодексу. На це відповідь не складна. Такий вибір зроблено на основі текстів, якими користалися вчені при перекладі Острозької Біблії виданої в 1581 р. В основі цього перекладу лежить грецький текст з родини А (Codex Alexandrinus), тому вважалося доцільним зберегти тяглість з нашою давньою церковнословянською традицією у випадках, де треба було робити вибір між двома паралельними грецькими текстами тієї ж книги.


Грецький текст Нового Завіту.

В основу перекладу Нового Завіту покладено загально прийнятий науковцями грецький критичний текст виготовлений науковцями Німецької вітки Біблійного Товариства з Штутґарду Nestle-Alland. Для перекладу вживано текст поміщений в 26 виданні.

При перекладі вживано виключно критичний текст без заміток. Оскільки вважалося бажаним зберегти певну тяглість між новим перекладом та загально вживаним церковним текстом, у випадках де текст, поміщений в цер- ковнословянських книгах знаходиться у варіянтах поміщених в замітках під критичним текстом, такий текст подано в перекладі, одначе його виділено [квадратними] дужками, щоб належно відділити від критичного тексту.

Канон

Канон це список книг, які входять до Складу Старого і Нового Завітів. Канон різний в різних виданнях Святого Письма. В усіх виданнях, які в нас дотепер появлялися, книги поміщено або за каноном Біблійного Товариства, який виключав всі второканонічні книги (= Куліш, Огієнко), або за каноном Церкви Римокатолицького Обряду (=Хоменко). В цьому четвертому виданні вживається словянський Канон, який включає второканонічні книги (Товит, Юдит, 1Макавеїв, 2Макавеїв, Мудрости, Сираха, Варуха, Лист Єремії), поміщені в виданні о. Хоменка, а відсутні в інших виданнях, а також додаються 3Книга Езри і 3Книга Макавеїв, які не поміщенні в ніякім з попередних видань Старого Завіту. Від канону грецького тексту 70-х словянський канон відрізняється тим, що має 3Книгу Езри, яка відсутня в грецьких кодексах, і одночасно в словянському тексті немає 4Книги Макавеїв, яка знаходиться в списках грецького тексту 70-х. Також Лист Єремії долучений до книги Пророка Варуха. В додатку у словянському каноні відсутні Псалми Соломона.

В цім виданні вважалося за доцільне притриматися порядку канону поданого в Острозькій Біблії, і тому 3Книга Езри слідує зразу після 2Книги Езри, а не покладена після 3Книги Макавеїв, так як це знаходимо в пізніших словянських виданнях Святого Письма.

Нижче подаємо порівняльну таблицю єврейського, грецького, словянського канонів, та списки книг, які поміщені в трьох попередніх виданнях: Куліша, Огієнка та Хоменка. Число перед кожною книгою вказує на порядок книг в поодинокій традиції чи виданню в порівнанню до словянського канона.

Поділ Тексту на глави і стихи.

Оскільки існують різні системи поділу Старого Завіту на глави і стихи, що спричиняє не малий клопіт для тих, хто бажає шукати відповідні тексти у різних виданнях, для збереження тяглості держимося загально вживаного поділу церков- нословянських видань. В Острозькій Біблії знаходимо лишень поділи на глави, тому вважається доцільним додержуватися поділу на глави і стихи, які вжито в церковнословянському виданні Біблії видрукованої в СПетербурзі в 1916 р., і знову перевиданім в останніх роках Біблійним Товариством, оскільки цей поділ вживаний в літургічних текстах Православних і Греко-Католицької Церков, і полегшить пошуки за текстом.

Інші поділи наміряємо також відмітити в тексті так, щоб це не перескаджало при читанні тексту Святого Письма, а також улегшило знайти відповідні місця в інших виданнях Святого Письма, які користаються іншими поділами на глави і стихи.

Критичне видання Університету G?tingen подає всі існуючі поділи, які в більшій часті є зміщення стихів на одне або й два числа. Вийнятком в цьому є книга Псальмів де в грецькій традиції 9 і 10 псальми злучені разом, як 9 псалом, а інші зміщені на одне число, так що 10 грецький є 11 єврейським до 146 псалма. 147 єврейський псамом у грецькій традиції є 146 і 147 і відтак числа знову собі відповідають.

Другим поважнішим вийнятком є книга пророка Єремії. Словянська традиція в цьому випадку слідує за єврейським поділом, але вживає грецький текст. Тут подаємо відмінності поодиноких традицій – грецької та єврейської: грецький поділ = єврейський поділ грецький поділ = єврейський поділ

Цей Текст

Перш усього бажаю зазначити, що при виготовленні цього перекладу не було наміру його подати літературно виправленим. Це є перший переклад – основний початковий робочий текст, який відтак подається до літературної редакції мовознавцям, та представникам всіх Церков, які є членами Українського Біблійного Товариства, до розгляду, щоб вони могли подати свої завваги і побажання, які в міру можливості будуть враховані. Основною вимогою було, щоб це був якнайточніше можливий переклад з грецького тексту, який відтак буде переданий мовознавцям до поправи, і тоді після всіх змін знову буде провірений, щодо своєї вірності грецькому оригіналу. І прохається це мати на увазі при читанні цього перекладу.

Заключення

Цей четвертий новий переклад, який після остаточного перегляду при Божій помочі мав появитися в двотисячному році заходами відновленого Українського Біблійного Товариства, становить собою новий етап в історії перекладів Святого Письма на Україні і для українського народу, бо це перший раз в історії нашого народу, що появиться переклад тексту Старого Завіту не з єврейського, а з грецького тексту 70-х.

Це також перший раз, що українською мовою появляться всі книги Старого Завіту поміщені у словянському каноні і за йому властивим порядком. На весні 1997 р. друком появився Проект тексту Нового Завіту, який розіслано всім церквам – членам Українського Біблійного Товариства. Текст Ново Завіту під цю пору вже остаточно справлено і він появиться в друку в осені 2000 р. В осені 1997 року також повністю завершено переклад Старого Завіту, який під цю пору знаходиться в руках мовознавців, і відтак знову буде провірений щодо вірності тексту. Вневдовзі почнемо остаточну поправку Старого Завіту, який появиться за нашими передбаченнями приблизно за 3–4 роки.


Поділись з друзями!


Категорія: Завантажити повну Українську Біблію | Додав: UkrBiblia |
Теги: Біблія українською мовою, Українська Біблія у пер. УБТ 1997 р, переклад Рафаїла Турконяка, Українське Біблійне товариство, завантажити безкоштовно
Переглядів: 9652 | Завантажень: 2880 | Коментарі: 1 | Рейтинг: 2.0/1
Всього коментарів: 1
1 ВасилинюкВасильМиколайович  
Скачати Біблію в перекладі Р. ТУРКОНЯКА

Ваше імя *:
Ваш Email:
Код безпеки*:

для прослуховування Старого Заповіту без музики та з музикою, перейдіть до вибору книги

Буття mp3 Вихід mp3 Левіт mp3 Числа mp3 Второзаконня mp3 Ісуса Навина mp3 Суддів mp3 Рути mp3
Перша книга Самуїлова mp3 Друга книга Самуїлова mp3 Перша книга Царів mp3 Друга книга Царів mp3 Перша хроніка mp3 Друга хроніка mp3 Книга Езри mp3 Книга Неємії mp3
Книга Естери mp3 Книга Іова mp3 Псалми mp3 Приповідки mp3 Проповідник mp3 Пісня пісень mp3 Книга Пророка Ісаї mp3 Книга Пророка Єремії mp3
Плач Єремії mp3 Книга Пророка Єзекиїла mp3 Книга Пророка Даниїла mp3 Книга Пророка Осії mp3    Книга Пророка Йоіла mp3 Книга Пророка Амоса mp3 Книга Пророка Авдія mp3 Книга Пророка Йони mp3
Книга Пророка Міхея mp3 Книга Пророка Наума mp3 Книга Пророка Авакума mp3 Книга Пророка Софонії mp3 Книга Пророка Аггея mp3 Книга Пророка Захарії mp3 Книга Пророка Малахії mp3

для прослуховування Второканону Старого Заповіту без музики, перейдіть до вибору книги

 Перша Книга Макавеїв mp3  Друга Книга Макавеїв mp3 Книга Пророка Варуха mp3 Книга Юдити mp3 Лист Єремії mp3 Книга Мудрости mp3 Книга Премудрості сина Сираха mp3 Книга Товита mp3


для прослуховування Нового Заповіту з музикою та без музики, перейдіть до вибору книги

 Євангелія від Матея mp3

 Євангелія від Марка mp3

 Євангелія від Луки mp3

 Євангелія від Йоана mp3

 Діяння Апостолів mp3

Послання Апостола Якова mp3 1 послання Петра mp3 2 послання Петра mp3 1 Йоана Богослова mp3
 2 послання Йоана Богослова mp3

 3 послання Йоана Богослова mp3

 Послання апостола Юди mp3

Послання до Римлян mp3 Перше послання до Корінтян mp3 Друге послання до Корінтян mp3  Послання до Галатів mp3  Послання до Ефесян mp3 Послання до Филип'ян mp3
Послання до Колосян mp3    1 послання до Солунян mp3   2 послання до Солунян mp3 1 послання до Тимотея mp3  2 послання до Тимотея mp3  Послання до Тита mp3  Послання до Филимона mp3  Послання до Євреїв mp3   Одкровення Йоана Богослова mp3





Подібні файли
Відео Біблія онлайн Читайте та слухайте Біблію у відео форматі українською мовою

[30.12.2024][Відео Біблія Старий Заповіт з музикою]
Відео Біблія. Книга пророка Наума з музикою. Переклад І. Огієнка
[02.01.2025][Відео Біблія Новий Заповіт з музикою]
Відео Біблія. Друге послання до Солунян з музикою
[31.12.2024][Відео Біблія Старий Заповіт без музики]
Відео Біблія. Друга книга Царів без музики з текстом
[30.12.2024][Відео Біблія Старий Заповіт з музикою]
Відео Біблія. Друга книга Царів з музикою. Переклад І. Огієнка
[31.12.2024][Відео Біблія Старий Заповіт без музики]
Відео Біблія. Книга пророка Даниїла без музики з текстом
[31.12.2024][Відео Біблія Старий Заповіт без музики]
Відео Біблія. Книга пророка Йони без музики з текстом
[01.01.2025][Відео Біблія Новий Заповіт без музики]
Відео Біблія. Послання святого апостола Павла до Євреїв без музики з текстом
[31.12.2024][Відео Біблія Старий Заповіт без музики]
Відео Біблія. Друга книга Хроніки без музики з текстом
[31.12.2024][Відео Біблія Старий Заповіт без музики]
Відео Біблія. Книга пророка Наума без музики з текстом
[31.12.2024][Відео Біблія Старий Заповіт без музики]
Відео Біблія. Книга пророка Софонії без музики з текстом
[31.12.2024][Відео Біблія Старий Заповіт без музики]
Відео Біблія. Книга пророка Ісаї без музики з текстом
[31.12.2024][Відео Біблія Старий Заповіт без музики]
Відео Біблія. Книга пророка Єремії без музики з текстом
[30.12.2024][Відео Біблія Старий Заповіт з музикою]
Відео Біблія. Перша книга Самуїлова з музикою. Переклад І. Огієнка
[30.12.2024][Відео Біблія Старий Заповіт з музикою]
Відео Біблія. Перша книга Царів з музикою. Переклад І. Огієнка
[02.01.2025][Відео Біблія Новий Заповіт з музикою]
Відео Біблія. Перше послання Коринтян з музикою
[31.12.2024][Відео Біблія Старий Заповіт без музики]
Відео Біблія. Друга книга Самуїлова без музики з текстом
[31.12.2024][Відео Біблія Старий Заповіт без музики]
Відео Біблія. Книга Пісня пісень без музики з текстом
[02.01.2025][Відео Біблія Новий Заповіт з музикою]
Відео Біблія. Послання до Колосян з музикою
[30.12.2024][Відео Біблія Старий Заповіт з музикою]
Відео Біблія. Книга пророка Йони з музикою. Переклад І. Огієнка
[31.12.2024][Відео Біблія Старий Заповіт без музики]
Відео Біблія. Перша книга Царів без музики з текстом

Популярні Біблійні файли

Українська Біблія в перекладі П.Куліша та І.Пулюя у форматі html[63284]
Український переклад Біблії І. Огієнка html[18778]
Біблія на українській мові в форматі - Новий Заповіт в PDF[12340]
Електронна версія Біблії переклад Івана Хоменка в форматі .fb2[12154]
Біблія у перекладі Пантелеймона Куліша у форматі htm[11022]
Українська Біблія. Переклад Івана Хоменка у форматі htm[10954]
Аудіо Біблія на українській мові в форматі MP3[8189]
Електронна версія Біблії переклад Івана Хоменка в форматі .doc[8038]
Український Новий Заповіт (пер. о. Рафаїла Турконяка) docx[7098]
Українська Біблія Новий Завіт (в перекладі Івана Огієнка) mp3[6719]

Шановний Відвідувач сайту, рекомендуємо вам

Слухати Перше послання апостола Петра без музики mp3[111]
Українська Біблія. Переклад Івана Хоменка у форматі htm[47000]
Український Новий Заповіт для Android Попченко[5395]
Відео Біблія. Книга пророка Ісаї без музики з текстом[35]
Відео Біблія. Книга Неємії без музики з текстом[31]
Слухати Послання апостола Павла до Римлян з музикою[1147]
Відео Біблія. Послання Апостола Юди без музики з текстом[34]
Біблійні фото цитати - Українська Біблія - Друга книга Макавеїв (переклад Івана Хоменка)[224]
Слухати Євангелія від Марка онлайн mp3[22952]
Біблія на українскій мові в форматі mobi[6538]




Авторизація
Пошук на сайті
Притчі Христа
притчі Ісуса Христа онлайн
.
Притчі Ісуса Христа
.
читайте притчі Христа онлайн
Біблія
Християнські сайти
  • Притчі Господа Ісуса Христа
  • Християнські притчі
  • Хохми про комуністів
  • Питання та відповіді Біблії у віршах
  • Біблійні фото картинки
  • Християнські фото цитати на українській
  • Biblical photo quotes
  • Християнський торент
  • Так сказав Христос
  • Християнські книги
  • Parables of Christ
  • Parabolas de Cristo
  •  Poetry about God
  • Прославляю Бога
  • Славлю Бога
  • Голос Бога
  • Звістка про Христа
  • Благословення від Господа
  • Поезія про Бога
  • Поезія Неба
  • Хвалю Господа
  • Хвалить душа Господа
  • Будуть сни та видіння
  • Поезія de Jesús Cristo
  • Біблійні теми
  • Моє опитування
    Чи вірите ви в Бога?
    Всього відповідей: 749
    Християнські картинки
    Статистика

    Онлайн всього: 1
    Гостей: 1
    Користувачів: 0

    Добав в закладки

    Українська Біблія в перекладі Івана Хоменка та Івана Огієнка онлайн. Читайте, слухайте та завантажуйте Біблію безплатно © 2025